Print preview Close

Showing 544 results

Collections
letters (correspondence) Text
Print preview View:

544 results with digital objects Show results with digital objects

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, 31 December 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, dated 31 December 1930. In the letter Masuo mentions that Tsuyoshi and Minoru are helping him with New Year's greeting cards and states that it is the first cold night of the year. He continues on to describe the year's recession and how it is negatively impacting business. Masuo also shares his thoughts on reading Taiitsuro's letter about his trip, memories, and recent events of mutual acquaintances on pages not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から安井泰逸郎への手紙の現代日本語訳、1930年12月31日

安井益男から安井泰逸郎への1930年12月31日付けの手紙の抜粋部分の現代日本語訳。その中で益男は、剛と稔が年賀状発送を手伝ってくれている状況を描写し、今年最初の寒い夜であると伝えている。続けて、今年の不況がビジネスにどのような影響を及ぼしているのかについても述べている。益男はまた抜粋以外のページで、旅行や思い出、共通の知人の近況について書いた泰逸郎の手紙を読んでの感想を述べている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

中村豊一領事から安井益男への手紙の現代日本語訳、1934年12月19日

中村豊一領事から安井益男への1934年12月19日付けの手紙の現代日本語訳。 中村領事はこの手紙の中で、産業上の優れた功績に対して日本産業協会から益男が表彰されることを通知している。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Nakamura, Toyoichi, 1895-

English translation of a letter from Japanese Consulate in Portland to Masuo Yasui, 1939 May 28

English translation of a Letter from acting Consul Kenichi Fujishima of the Japanese Consulate in Portland to Masuo Yasui dated 1939 May 28 requesting personal details for submission to receive an award for service to the Japanese community. Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujishima, Kenichi

ポートランド日本領事館から安井益男への手紙の現代日本語訳、1939年5月28日

1939年5月28日付で、ポートランド日本領事館の藤島健一領事から安井益男に宛てた手紙の現代日本語訳。日系社会への貢献に対する表彰を授与するために提出する個人情報の詳細を求める。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Fujishima, Kenichi

Masuo Yasui resume and cover letter, 1939

A draft of a resume and cover letter prepared by Masuo Yasui at the request of the Consulate General of Japan at Portland in regards to his nomination for an award for outstanding effort towards improving U.S.-Japan relationships from the Nippon Industrial Society. Information in the resume includes Masuo's education in Japan, his reason for moving to the U.S., his career after arriving in the U.S., the formation of the Columbia Grower Company, and his participation in a wide variety of community activities including the founding of the Japanese Association of Oregon, work to prevent the passage of anti-Japanese land exclusion bills, the founding of the Japan-America Society, and his reception of an award for distinguished industrial service from the Japan-America Industrial Association. The document also includes an overview of the Yasui Brothers business and a cover letter to the Consulate General of Japan at Portland.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English. The last two pages of the document, which are untranslated contain a second draft of the cover letter.

Yasui, Masuo

English translation of Masuo Yasui resume and cover letter, 1939

English translation selection of a draft of a resume and cover letter prepared by Masuo Yasui at the request of the Consulate General of Japan at Portland in regards to his nomination for an award for outstanding effort towards improving U.S.-Japan relationships from the Nippon Industrial Society. Information in the resume includes Masuo's education in Japan, his reason for moving to the U.S., his career after arriving in the U.S., the formation of the Columbia Grower Company, and his participation in a wide variety of community activities including the founding of the Japanese Association of Oregon, work to prevent the passage of anti-Japanese land exclusion bills, the founding of the Japan-America Society, and his reception of an award for distinguished industrial service from the Japan-America Industrial Association. The document also includes an overview of the Yasui Brothers business and a cover letter to the Consulate General of Japan at Portland.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. The last two pages of the document, which are untranslated contain a second draft of the cover letter.

Yasui, Masuo

安井益雄の履歴書とカバーレターの現代日本語訳、1939年

在ポートランド日本国総領事館の依頼により、安井益雄が日本工業会から日米関係改善への卓越した努力に対して贈られる賞への推薦に関して作成した履歴書とカバーレターの下書きの現代日本語訳。履歴書には、益男の日本での教育、渡米の理由、渡米後の経歴、コロンビア殖産会社の設立、オレゴン日本人会の設立、反日土地排除法案の成立阻止活動、日米協会の設立、日米工業協会から産業功労賞の受賞など、幅広い地域活動への参加などが記されている。また、安井兄弟の事業概要が添えられ、在ポートランド日本国総領事館へのカバーレターも含まれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。未翻訳の最後の2ページには、カバーレターの第2稿が含まれている。

Yasui, Masuo

Letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, December 1950

Letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, dated December 1950. In the letter Renichi thanks Michi for Christmas gifts and hopes that everyone celebrated the holiday in good health. He shares family updates and details about pounding and shipping New Year's Mochi.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, December 1950

English translation of a letter from Renichi Fujimoto to Michi Ando, dated December 1950. In the letter Renichi thanks Michi for Christmas gifts and hopes that everyone celebrated the holiday in good health. He shares family updates and details about pounding and shipping New Year's Mochi.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

藤本廉一から安藤美智への手紙の現代日本語訳、1950年12月

藤本廉一から安藤美智への1950年12月付けの手紙の現代日本語訳。この中で、廉一は美智にクリスマスプレゼントのお礼と、皆が健康で過ごせたことを祈ると伝えている。また、家族の近況や、正月用の餅つきのことや発送について詳しく説明している。
翻訳メモ:原文および英訳も掲載されている。

Fujimoto, Renichi, 1883-1965

Letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto

Letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto, dated 22 February. In the letter Roku describes being overjoyed to receive the 20 yen Renichi and Matsuyo sent and notes that he doesn't write many letters and studies hard instead. He apologizes for not having written back since going to school and then reflects on his memories of Renichi talking about taking him and Shu to Chicago or Yellowstone Park. He regrets that Renichi and Matsuyo could not go and hopes that one day, He can show them around the world. He concludes by expressing her gratitude for all they have done for him. The letterhead shows Northwestern University.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Roku, 1922-1969

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto

English translation of a letter from Roku Yasui to Renichi and Matsuyo Fujimoto, dated 22 February. In the letter Roku describes being overjoyed to receive the 20 yen Renichi and Matsuyo sent and notes that He doesn't write many letters and studies hard instead. He apologizes for not having written back since going to school and then reflects on his memories of Renichi talking about taking him and Shu to Chicago or Yellowstone Park. He regrets that Renichi and Matsuyo could not go and hopes that one day, he can show them around the world. He concludes by expressing his gratitude for all they have done for him. The letterhead shows Northwestern University.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Roku, 1922-1969

安井録から藤本廉一と松代への手紙の現代日本語訳

安井録から藤本廉一と松代への2月22日付けの手紙の現代日本語訳。この手紙の中で録は、廉一と松代から送られてきた20円を受け取って大喜びしたことを伝えている。学校に行ってから一度も返事を書いていないことを謝り、勉強に励んでいると記している。廉一が自分と週をシカゴやイエローストーン公園に連れて行ってくれると話していた思い出を振り返っている。そして、廉一と松代が行けなかったことを悔やみ、いつか二人を世界中に案内してあげたいと思うと言い、これまでお世話になったことへの感謝の気持ちを伝えている。この手紙はノースウェスタン大学の便箋に書かれている。   
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Roku, 1922-1969

Minoru Yasui resume

Minoru Yasui's resume in the form of a letter to Inosuke Iwasa, Chairman of the Board of Directors of the Japan-America Kyorei Kyokai (Japan-America Mutual Encouragement Association), City of Hood River, Imperial Consulate in Portland. The document includes Minoru's educational history and achievements, including passing the Oregon State Bar Admission Test and obtaining a license to practice law from the Oregon State Bar. A letter of recommendation in English from the University of Oregon School of Law is also included.
Translation Note: The Japanese portion of this document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Minoru, 1916-1986

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

Letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto, 1910 July 1

English translation of a letter from Shidzuyo Miyake to Renichi Fujimoto dated 1910 July 1. In the letter Shidzuyo describes receiving a letter containing a set of beautiful fruit paintings and provides updates about her brothers, Etsuji and Saburo. She asks about a small knife in a postcard she received from Renichi and then continues on to express her desire to move to the United States. Shidzuyo married Masuo Yasui in 1912.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳、1910年7月1日   

1910年7月1日付の三宅静代から藤本廉一への手紙の現代日本語訳。手紙の中で、美しい果物の絵が描かれた手紙を受け取ったこと、弟の悦治と三郎の近況が記されている。また、廉一から届いた葉書の中の小刀について尋ね、続けてアメリカへの移住を希望していることが書かれている。静代は1912年に安井益男と結婚した。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Letter from Yasuo Yasui to Kei Yasui

Letter from Yasuo Yasui to Kei (also spelled Kay) Yasui. In the letter, Yasuo gives updates on his family and asks Kei to encourage everyone to return to Japan. He also asks Kei to send a used motor for a bicycle.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Yasuo

English translation of a letter from Yasuo Yasui to Kei Yasui

English translation of a letter from Yasuo Yasui to Kei (also spelled Kay) Yasui. In the letter, Yasuo gives updates on his family and asks Kei to encourage everyone to return to Japan. He also asks Kei to send a used motor for a bicycle.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. The English translation is only of page 1. Page 2 is a cover letter that tells that it is a letter written by Yasuo.

Yasui, Yasuo

安井泰夫から安井敬への手紙の現代日本語訳

安井泰夫から安井敬への手紙の現代日本語訳。手紙の中で康夫は、家族の近況を報告し、敬に家族全員に日本への帰国を勧めてほしいと頼む。また、敬に自転車用の中古モーターを送るように頼んでいる。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。現代日本語訳は1ページ目のみ。2ページ目は添え状で、泰夫が書いた手紙であることを伝えている。 

Yasui, Yasuo

Letter from Masuo Yasui to friends

Letter from Masuo Yasui to unidentified friends, possibly church-related. In the letter Masuo describes Tsuyoshi's return home with two of his college friends, Milton and Onishi, and the energetic and happy dinner that followed with most of the family. The letter also includes updates on Masuo's thoughts and family.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to friends

English translation of a letter from Masuo Yasui to unidentified friends, possibly church-related. In the letter Masuo describes Tsuyoshi's return home with two of his college friends, Milton and Onishi, and the energetic and happy dinner that followed with most of the family. The letter also includes updates on Masuo's thoughts and family that are not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から友人宛ての手紙の現代日本語訳

安井益雄から氏名不明の友人への手紙の現代日本語訳。おそらく教会関係。この手紙の中で益男は、剛が大学時代の友人であるミルトンと大西の2人と一緒に帰宅したこと、そしてその後に行われた家族全員での元気で楽しい夕食のことを述べている。手紙には、益男の考えや家族についての近況も書かれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Results 197 to 224 of 544