Showing 1397 results

Collections
Oregon Text With digital objects
Print preview View:

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, 9 April 1921

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics on pages not translated include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から平岩淳三郎への手紙の現代日本語訳、1921年7月27日

1921年7月27日付の安井益男から平岩淳三郎への手紙から抜粋されたものの現代日本語訳。この抜粋部分では、オレゴン州議会での日本人排斥法案の状況について、益男は、法案が下院を多数で通過したものの、上院で僅差で否決されたことを指摘。また、カリフォルニア州やワシントン州では、すでに厳しい排日法案が制定されていることを強調し、近い将来、同様の法案が再び登場すると考えていることを述べている。続けて、労働賃金が下がり、一部の農産物が無価値になるなど、景気の低迷とビジネスの停滞について述べている。さらに、家族の近況、リンゴ市場の状況、反日運動の圧力など、さまざまなトピックが盛り込まれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

三宅から安井徳次郎への手紙と入国状況報告書の現代日本語訳、1922年頃

1922年9月、三宅家から安井徳次郎への手紙と、安井徳次郎が記入した出入国状況報告書の現代日本語訳。この手紙の中で三宅は、安井徳次郎の入国証明書と、領事との交渉のために安井徳次郎が記入する入国状況報告書について述べている。2枚目、3枚目は入国状況報告書で、経歴、事業、資産、家族などの情報が記載されている。申請の目的は、"妻と長女を呼び寄せるため "と記載されている。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。報告書のうち、回答が書かれている部分のみ翻訳されている。

Yasui, Tokujiro, 1878 or 1879-1966

English translation of a letter from Miyake to Tokujiro Yasui and immigration status report, circa 1922

English translation of a letter from a member of the Miyake family to Tokujiro Yasui and an immigration status report filled out by Tokujiro Yasui in September 1922. In the letter Miyake discusses the immigration certificate of Tokujiro Yasui and an immigration status report for Tokujiro Yasui to fill out for negotiation with the consul. The second and third pages are the immigration status report which include career, business, asset, and family information. The purpose of the application is listed as, "To bring his wife and eldest daughter."
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. Only sections in the report with written responses are translated.

Yasui, Tokujiro, 1878 or 1879-1966

Lorenzo Lorain correspondence

Twenty-one letters written by Lorenzo Lorain between 1855 and 1861. The letters contain descriptions of Lorain’s military service, including yellow fever epidemics, the forced removal of Native peoples from the western region of the Oregon Territory to the Coast Reservation, and his photography. The letters are addressed from West Point Academy, Aspinwall, Fort Dalles, San Francisco, Fort Walla Walla, Fort Umpqua, and Camp Day near the Klamath Basin. The correspondents include Lorain’s father, Dr. Henry Tilden Lorain, and his sisters, Mary Jane Ashman and Martha (Merty) Eliza Lorain.

Lorain, Lorenzo

Letter from Kichizo Noji to Masuo Yasui, 30 April 1916

Letter from Kichizo Noji to Masuo Yasui dated 30 April 1916. In the letter, Noji thanks Yasui for his support in arranging for his wife's travel to the United States. Noji married his wife, Asayo, on the 12 July 1916 in Seattle, Washington.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Noji, Kichizo, 1884-1968

Yasui Bros. Co. Advertisement

An advertisement for the Yasui Bros. Co. in Hood River, Oregon. The advertisement states that the store offers special discounts for cash sales as part of their low-margin high-volume policy. The advertisement also states that they will use the best possible methods for credit sales to make them more convenient and encourages consumers to pay close attention to the quality and quantity of products. Additional pages in the document are advertisements for other stores.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui Brothers Store (Hood River, Or.)

English translation of Yasui Bros. Co. Advertisement

English translation of an advertisement for the Yasui Bros. Co. in Hood River, Oregon. The advertisement states that the store offers special discounts for cash sales as part of their low-margin high-volume policy. The advertisement also states that they will use the best possible methods for credit sales to make them more convenient and encourages consumers to pay close attention to the quality and quantity of products. Additional pages in the document are advertisements for other stores that are not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui Brothers Store (Hood River, Or.)

大坪Kから安井益男への手紙の現代日本語訳、1916年6月27日

大坪Kから安井益男への 1916年6月27日付けの手紙の現代日本語訳。その中で大坪は、シアトルの旭野球チームが7月4日にフッドリバーで試合をしたいので、益男に地元の野球クラブと交渉して手配するよう要請している。   
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Otsubo, K.

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, 26 October 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 26 October 1930. In the letter Masuo discusses the recession and its effect on the general commercial world, the year's apple and pear crop and market, the replacement of the front show windows and renewed sidewalks at the new Yasui Brothers Mercantile building, construction work on the second floor and rental arrangements in the new building, updates to the appearance of the city of Hood River which will result in higher land prices, and his reception of a long and passionate letter from Mr. Kakizawa. Additional topics on pages not translated include advice regarding Renichi's re-entry to the United States and updates about the town, family and friends, orchard products, and business.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から藤本廉一への手紙の現代日本語訳

安井益男から藤本廉一への手紙の現代日本語訳。この手紙の中で益男は、不況と市場への影響について、日本の経済状況と比較しながら最新情報を伝えている。そして、家族が農業の収入でなんとかやっていけることに感謝し、来年、再来年には景気が回復することを望んでいると述べている。また、安井ブラザーズ・マーカンタイルの新ビルの2階工事の進捗状況や、最新式の街灯、テキサコ・ステーションの成功、2~3年以内の郵便局建設など、街の変化についても最新情報を伝えている。その他の話題としては、一般的な経済状況、教会や友人に関する最新情報などが含まれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, 31 December 1930

Letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, dated 31 December 1930. In the letter Masuo mentions that Tsuyoshi and Minoru are helping him with New Year's greeting cards and states that it is the first cold night of the year. He continues on to describe the year's recession and how it is negatively impacting business. Masuo also shares his thoughts on reading Taiitsuro's letter about his trip, memories, and recent events of mutual acquaintances.
Translation Note: Selections from this document have been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, 31 December 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Taiitsuro Yasui, dated 31 December 1930. In the letter Masuo mentions that Tsuyoshi and Minoru are helping him with New Year's greeting cards and states that it is the first cold night of the year. He continues on to describe the year's recession and how it is negatively impacting business. Masuo also shares his thoughts on reading Taiitsuro's letter about his trip, memories, and recent events of mutual acquaintances on pages not translated.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

Letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: The document has been translated into modern Japanese and English.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, 19 December 1934

English translation of a letter from Consul Toyokazu Nakamura to Masuo Yasui, dated 19 December 1934. In the letter Nakamura notifies Yasui that he will be presented an award from the Japan Industrial Association for his outstanding industrial achievements.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Nakamura, Toyoichi, 1895-

"For the United States , Living and Dying with Americans," Acknowledgement by Minoru Yasui at the Portland Japan Society's graduation celebration, circa 1936

Newspaper clipping from Oshu Nippo dated to circa 1936 which features a compendium of a speech given by Minoru Yasui at an event hosted by the Japan Society of Portland to honor outstanding graduates from Oregon state universities. In the speech Yasui discusses the role of Japanese American citizens in American society.
Translation Note: This item has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Minoru, 1916-1986

ポートランド市日本協会の卒業祝賀会で安井稔が述べた謝辞「米国のために、米人と生死を共にする」の現代日本語訳、1936年頃

1936年頃の央州日報の新聞記事で、ポートランド日本協会が主催したオレゴン州立大学の優秀な卒業生を表彰するイベントでの安井稔のスピーチがまとめられている。このスピーチの中で安井は、アメリカ社会における日系人の役割について述べている。現代日本語訳。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Minoru, 1916-1986

English translation of list of Funeral Service Committee Members for the late Mr. Kay Yasui

English translation of a list of the funeral service committee members for the late Mr. Kay Yasui. Headings include committee chairman, treasurer, receptionist, reception committee, venue committee, transportation committee, and photo committee.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

安井剛と景山美喜江の結婚式への招待状の下書きの現代日本語訳、1939年8月1日

8月13日(日)午後2時からフッドリバーのアズベリー・メソジスト教会で行われる安井剛と景山美喜江の結婚式への招待状の下書きの現代日本語訳。式後の日本会館での祝賀茶会の詳細を記した追記を含む。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Results 113 to 140 of 1397