Print preview Close

Showing 1764 results

Collections
United States Text
Print preview View:

1764 results with digital objects Show results with digital objects

Ministerial Life 1858 to 1876

In this typescript document, Thomas Alexander Wood recollects of his experiences working as a Methodist minister. In 1858, Wood began preaching at the Taylor Street M.E. Church [Methodist Episcopal] in Portland, Oregon, and for several years worked as a minister in various cities throughout the state. Around 1868, Wood and Charles C. Stratton established the first Methodist Episcopal church in Salem, Oregon and Wood worked temporarily as a teacher at the South Salem School. Around 1871, Wood was sent to Dayton, Oregon as a minister at the Hopewell Community Church where he worked for two years before relocating to work in the cities of Lafayette and McMinnville.

Wood, Thomas Alexander, 1837-1904

English translation of an application for a Certificate of Residence for Johei Okazaki, November 1916

Translation of a draft copy of a residency form for Johei Okazaki requesting the Japanese Consulate in Portland issue a temporary passport to return to Japan on family business. The form states that Okazaki immigrated from Kagawa Prefecture, Japan, and has a residence in Hood River, Oregon. This and a second draft copy were retained by Masuo Yasui and it is likely that Yasui assisted Okazaki with this application.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Okazaki, Johei, approximately 1884-

木下利から安井益男への手紙2通の現代日本語訳、1918年

木下利から安井益男への手紙2通の現代日本語訳。最初の手紙では、木下が休戦記念日のシアトルでの活動を紹介し、スペイン風邪の状況について述べている。そして、日本に帰国するための出国許可証の到着を待つ間、益男に経済的援助を求める。2通目では、スペイン風邪がシアトルに与えた影響と妻の回復について述べ、益男の妻の安静と療養を願っている。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Kinoshita, Tadashi

English translation of two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui, 1918

English translation of two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui. In the first letter, Tadashi describes activity in Seattle surrounding Armistice Day and then discusses the status of the Spanish flu in the area. He asks Masuo for financial assistance while he waits for his departure permit to arrive so that he can return to Japan. In the second letter, he describes the impact of the Spanish flu on Seattle, his wife's recovery, and wishes Masuo's wife rest and recuperation.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Kinoshita, Tadashi

Letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, 9 April 1921

Letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Masuo

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, 9 April 1921

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics on pages not translated include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment.
Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から平岩淳三郎への手紙の現代日本語訳、1921年7月27日

1921年7月27日付の安井益男から平岩淳三郎への手紙から抜粋されたものの現代日本語訳。この抜粋部分では、オレゴン州議会での日本人排斥法案の状況について、益男は、法案が下院を多数で通過したものの、上院で僅差で否決されたことを指摘。また、カリフォルニア州やワシントン州では、すでに厳しい排日法案が制定されていることを強調し、近い将来、同様の法案が再び登場すると考えていることを述べている。続けて、労働賃金が下がり、一部の農産物が無価値になるなど、景気の低迷とビジネスの停滞について述べている。さらに、家族の近況、リンゴ市場の状況、反日運動の圧力など、さまざまなトピックが盛り込まれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

三宅から安井徳次郎への手紙と入国状況報告書の現代日本語訳、1922年頃

1922年9月、三宅家から安井徳次郎への手紙と、安井徳次郎が記入した出入国状況報告書の現代日本語訳。この手紙の中で三宅は、安井徳次郎の入国証明書と、領事との交渉のために安井徳次郎が記入する入国状況報告書について述べている。2枚目、3枚目は入国状況報告書で、経歴、事業、資産、家族などの情報が記載されている。申請の目的は、"妻と長女を呼び寄せるため "と記載されている。 翻訳注:原文および英訳も掲載されている。報告書のうち、回答が書かれている部分のみ翻訳されている。

Yasui, Tokujiro, 1878 or 1879-1966

English translation of a letter from Miyake to Tokujiro Yasui and immigration status report, circa 1922

English translation of a letter from a member of the Miyake family to Tokujiro Yasui and an immigration status report filled out by Tokujiro Yasui in September 1922. In the letter Miyake discusses the immigration certificate of Tokujiro Yasui and an immigration status report for Tokujiro Yasui to fill out for negotiation with the consul. The second and third pages are the immigration status report which include career, business, asset, and family information. The purpose of the application is listed as, "To bring his wife and eldest daughter."
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. Only sections in the report with written responses are translated.

Yasui, Tokujiro, 1878 or 1879-1966

Sketchbook volume 5

Cleveland Rockwell's sketchbook volume 5. Includes landscape drawings of Washington, California, Alaska, and British Columbia.

Rockwell, Cleveland, 1837-1907

Letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui, circa 1924

Letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui dated February 8. In the letter Oda discusses the warm arrival of spring in contrast with the cold feelings caused by anti-Japanese law in California. Oda also requests contact information for a financial association in order to plan a return to Japan in March or April. The letter was written on February 8, but the year is not specified. It was likely written in 1924 since the letter mentions the Immigration Act of 1924 in California.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Oda, Umeshichi

小田梅七から安井益男への手紙の現代日本語訳、1924年頃

2月8日付の小田梅七から安井益雄への手紙の現代日本語訳。この手紙の中で小田は、暖かい春の到来とは対照的に、カリフォルニアの反日法がもたらした冷たい感情を論じている。また、3月か4月に日本へ帰国するため、金融機関の連絡先を教えてほしいとも書いている。この手紙は2月8日に書かれているが、年は特定されていない。カリフォルニア州の1924年移民法について触れていることから、1924年に書かれたものと思われる。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Oda, Umeshichi

Letter from Kichizo Noji to Masuo Yasui, 30 April 1916

Letter from Kichizo Noji to Masuo Yasui dated 30 April 1916. In the letter, Noji thanks Yasui for his support in arranging for his wife's travel to the United States. Noji married his wife, Asayo, on the 12 July 1916 in Seattle, Washington.
Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.

Noji, Kichizo, 1884-1968

大坪Kから安井益男への手紙の現代日本語訳、1916年6月27日

大坪Kから安井益男への 1916年6月27日付けの手紙の現代日本語訳。その中で大坪は、シアトルの旭野球チームが7月4日にフッドリバーで試合をしたいので、益男に地元の野球クラブと交渉して手配するよう要請している。   
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Otsubo, K.

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, 26 October 1930

English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 26 October 1930. In the letter Masuo discusses the recession and its effect on the general commercial world, the year's apple and pear crop and market, the replacement of the front show windows and renewed sidewalks at the new Yasui Brothers Mercantile building, construction work on the second floor and rental arrangements in the new building, updates to the appearance of the city of Hood River which will result in higher land prices, and his reception of a long and passionate letter from Mr. Kakizawa. Additional topics on pages not translated include advice regarding Renichi's re-entry to the United States and updates about the town, family and friends, orchard products, and business.
Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Masuo

安井益男から藤本廉一への手紙の現代日本語訳

安井益男から藤本廉一への手紙の現代日本語訳。この手紙の中で益男は、不況と市場への影響について、日本の経済状況と比較しながら最新情報を伝えている。そして、家族が農業の収入でなんとかやっていけることに感謝し、来年、再来年には景気が回復することを望んでいると述べている。また、安井ブラザーズ・マーカンタイルの新ビルの2階工事の進捗状況や、最新式の街灯、テキサコ・ステーションの成功、2~3年以内の郵便局建設など、街の変化についても最新情報を伝えている。その他の話題としては、一般的な経済状況、教会や友人に関する最新情報などが含まれている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Masuo

Results 1261 to 1288 of 1764