This act to organize the militia, in booklet form, was to be distributed to the militia. The cover includes drawings of military personnel, the American flag, and a border. "Martial music for the Oregon Militia," is on the back cover.
The Journal of Colonel Drew's Owyhee Expedition by A. H. Miller, who accompanied the expedition. The journal was published in serial form in the "Oregon Sentinel" before being reprinted in pamphlet form.
A circular alleging that Captain William S. Powell has committed multiple offenses. Includes a list of charges and specifications of misconduct against Captain Powell. The charges are certified by 49 undersigners.
In this typescript document, Thomas Alexander Wood recollects of his experiences working as a Methodist minister. In 1858, Wood began preaching at the Taylor Street M.E. Church [Methodist Episcopal] in Portland, Oregon, and for several years worked as a minister in various cities throughout the state. Around 1868, Wood and Charles C. Stratton established the first Methodist Episcopal church in Salem, Oregon and Wood worked temporarily as a teacher at the South Salem School. Around 1871, Wood was sent to Dayton, Oregon as a minister at the Hopewell Community Church where he worked for two years before relocating to work in the cities of Lafayette and McMinnville.
Translation of a draft copy of a residency form for Johei Okazaki requesting the Japanese Consulate in Portland issue a temporary passport to return to Japan on family business. The form states that Okazaki immigrated from Kagawa Prefecture, Japan, and has a residence in Hood River, Oregon. This and a second draft copy were retained by Masuo Yasui and it is likely that Yasui assisted Okazaki with this application. Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.
English translation of two letters from Tadashi Kinoshita to Masuo Yasui. In the first letter, Tadashi describes activity in Seattle surrounding Armistice Day and then discusses the status of the Spanish flu in the area. He asks Masuo for financial assistance while he waits for his departure permit to arrive so that he can return to Japan. In the second letter, he describes the impact of the Spanish flu on Seattle, his wife's recovery, and wishes Masuo's wife rest and recuperation. Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.
Letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.
English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Yoshichika Kataoka, dated 9 April 1921. In the letter Masuo discusses the introduction of a land exclusion bill in the Oregon State Legislature. He describes how the bill passed the House of Representatives by a large majority and the only reason it did not pass the Senate was that senators were instructed to temporarily postpone the bill during the period of negotiations between the US and Japan. Masuo expresses his concern that the legislature will pass an anti-Japanese law in the near future, drawing attention to the fact that such exclusionary laws already exist in the neighboring states of California and Washington. He concludes by saying that he is determined to fight hard and to the end and questions how Americans can call the country a just and humane nation. Additional topics on pages not translated include updates on mutual acquaintances, the difficulties of the orchard business, and fear of growing anti-Japanese sentiment. Translation Note: This document is also available as the original document and as a modern Japanese translation.
English translation of a letter from a member of the Miyake family to Tokujiro Yasui and an immigration status report filled out by Tokujiro Yasui in September 1922. In the letter Miyake discusses the immigration certificate of Tokujiro Yasui and an immigration status report for Tokujiro Yasui to fill out for negotiation with the consul. The second and third pages are the immigration status report which include career, business, asset, and family information. The purpose of the application is listed as, "To bring his wife and eldest daughter." Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation. Only sections in the report with written responses are translated.
Letter from Umeshichi Oda to Masuo Yasui dated February 8. In the letter Oda discusses the warm arrival of spring in contrast with the cold feelings caused by anti-Japanese law in California. Oda also requests contact information for a financial association in order to plan a return to Japan in March or April. The letter was written on February 8, but the year is not specified. It was likely written in 1924 since the letter mentions the Immigration Act of 1924 in California. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.
Letter from Kichizo Noji to Masuo Yasui dated 30 April 1916. In the letter, Noji thanks Yasui for his support in arranging for his wife's travel to the United States. Noji married his wife, Asayo, on the 12 July 1916 in Seattle, Washington. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.
Letter of resignation from Masuo Yasui to the Japan-America Formal Society of Hood River dated 28 November 1928. In the letter Yasui resigns from his position as a board member and committee member. Translation Note: This document has been translated into modern Japanese and English.
English translation selection of a letter from Masuo Yasui to Renichi Fujimoto, dated 26 October 1930. In the letter Masuo discusses the recession and its effect on the general commercial world, the year's apple and pear crop and market, the replacement of the front show windows and renewed sidewalks at the new Yasui Brothers Mercantile building, construction work on the second floor and rental arrangements in the new building, updates to the appearance of the city of Hood River which will result in higher land prices, and his reception of a long and passionate letter from Mr. Kakizawa. Additional topics on pages not translated include advice regarding Renichi's re-entry to the United States and updates about the town, family and friends, orchard products, and business. Translation Note: This document is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.