Showing 16 results

Collections
Wasco County (Or.) Text With digital objects
Print preview View:

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui

English translation of a letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui dated September 15. In the letter Shidzuyo discusses the contract terms of the family having to sell their assets, including the Mosier farm, and contract negotiations with a lawyer. She mentions her and the family's efforts to determine if Masuo will be paroled and released, including writing letters to request his release. She also gives updates on Toshio, Minoru, Roku, Homer, and Yuka, including Toshio not passing the bar exam, Minoru's disappointment at not being able to get into the Army, Minoru and Toshio's efforts to open a law firm, Homer's upcoming attendance of Minnesota College, and Yuka's plans to go to Wisconsin. Shidzuyo writes that if Masuo cannot be home by January, she will either go back to Tsuyoshi's or to the camp in Minidoka.
Translation Note: This letter is also available as the original manuscript document and as a modern Japanese translation.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui

Letter from Shidzuyo Yasui to Tsuyoshi and Miki Yasui dated September 15. In the letter Shidzuyo discusses the contract terms of the family having to sell their assets, including the Mosier farm, and contract negotiations with a lawyer. She mentions her and the family's efforts to determine if Masuo will be paroled and released, including writing letters to request his release. She also gives updates on Toshio, Minoru, Roku, Homer, and Yuka, including Toshio not passing the bar exam, Minoru's disappointment at not being able to get into the Army, Minoru and Toshio's efforts to open a law firm, Homer's upcoming attendance of Minnesota College, and Yuka's plans to go to Wisconsin. Shidzuyo writes that if Masuo cannot be home by January, she will either go back to Tsuyoshi's or to the camp in Minidoka.
Translation Note: The letter has been translated into modern Japanese and English.

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960

Map of military reconnaissance from Fort Dalles, Oregon, via Fort Wallah-Wallah, to Fort Taylor, Washington Territory / made under direction of Capt. A.A. Humphreys, U.S. Topl. Engrs., by Lieut. John Mullan, U.S. Army ; assisted by Theodore Kolecki and Gustavus Sohon, civil engrs., while attached to the military expedition under Col. Geo. Wright, 9th Infantry, in 1858

A map based off 1858 military surveys showing the approximate locations for military roads constructed between 1859 to 1862. Also shown on the map are locations for farms, camps, trails, bridges, vegetations types, rapids, rock outcrops, landings, and locations of battles. Relief shown by form lines. This map is part of series: Senate executive document (United States. Congress. Senate) ; 47th Congress, 3rd session, no. 43.

Mullan, John, 1830-1909

Oral history interview with Barbara A. Mackenzie [Transcript]

Transcript. This oral history interview with Barbara A. Mackenzie was conducted by Katy Barber at Mackenzie's home in Portland, Oregon, from September 27, 1999, to June 1, 2001. Barbara Mackenzie's son, Thomas R. Mackenzie, and Jan Dilg were also present during the sessions recorded in 2001. The interview was conducted in four sessions. The first part of session one was not recorded. In the first interview session, conducted on September 27, 1999, Mackenzie discusses working as a teacher in Oregon and California, including working with marginalized groups in the San Francisco Bay Area and opposition she faced. She also talks about her work with the Red Cross in Virginia. She speaks about her role in relocating members of the Warm Springs, Yakama, Umatilla, and Nez Perce tribes during the building of The Dalles Dam at Celilo Falls. She talks about her relationship with Chief Tommy Thompson and Flora Cushinway Thompson of the Wyam people and shares stories about the Wyam way of life. She also talks about her work with Navajo people near Palm Springs, California. In the second interview session, conducted on September 30, 1999, Mackenzie continues discussing her role in the relocation of members of the Warm Springs, Yakama, Umatilla, and Nez Perce tribes. She talks about her relationship with Flora Cushinway Thompson of the Wyam people, some of her advocacy on behalf of indigenous people, and where she felt the local authorities were neglecting indigenous people's needs. She also talks about Temmingway Moses, a Yakama woman who tended a cemetery near the Maryhill Museum in Washington; the attitudes of the population at The Dalles towards Native Americans; and her working relationship with the Bureau of Indian Affairs. She talks about Abe Sholoway, a Umatilla man who acted as interpreter; her efforts to get Native American marriages legally recognized; and attending the Pendleton Round-Up. She also talks about the processes of the relocation project and how she got involved. She shares her opinion about assimilation and the U.S. government's practice of tribal termination. She talks about her brother, Ralph Tudor, who served as undersecretary of the Interior under President Dwight D. Eisenhower and worked as an engineer on the Bay Bridge and Bay Area Rapid Transit in the San Francisco Bay Area. She also discusses some of her secretaries and revisits the topics of working as a teacher with marginalized groups in California and her work with the Red Cross in Virginia. She then talks about serving as executive for the Red Cross in Lincoln County, Oregon. In the third interview session, conducted on January 16, 2001, Mackenzie discusses her family background and her early life and education in Sutherlin, Oregon. She also talks about the career of her brother, Ralph Tudor. She discusses her education at St. Mary's Academy and at Lincoln High School in Portland, her relationship with her mother, and her first teaching job near Bend. She talks about her college experiences at Western College for Women (now known as the Western Campus of Miami University) and at the Oregon Normal School (now known as Western Oregon University). In the fourth interview session, conducted on June 1, 2001, Mackenzie discusses serving as executive for the Red Cross in Lincoln County, including organizing blood drives and working with veterans. She closes the interview by describing the town of Newport.

Mackenzie, Barbara A. (Barbara Amanda), 1905-2002

Oral history interview with Flora Cushinway Thompson [Transcript]

Transcript. This oral history interview with Flora Cushinway Thompson was conducted around 1971. The interviewer is unidentified. The audio recording and transcript are incomplete; the interview was recorded on three cassettes, but the first tape is missing.

In this interview, Thompson discusses the execution of Modoc leader Kintpuash, aka Captain Jack. She then talks about salmon fishing by Native peoples at Celilo Falls, and about the slow encroachment of dams and commercial fishing at the falls. She speaks about her marriage to Wyam Chief Tommy Thompson and talks about their respective marital histories. She discusses the Wyams' resistance to the construction of The Dalles Dam; describes attending the dedication of the Celilo converter station; and talks about Tommy Thompson's funeral. She speaks at length about some of the Wyams' spiritual beliefs, particularly regarding visions and songs, and sings a Christian song in Sahaptin. She closes the interview by talking about her work advocating for the Wyams' fishing rights. The recording ends with piano music identified as "Indian Love Poem" by Nancy Walker.

Thompson, Flora Cushinway, 1893-1978

Oral history interview with Helen G. Rees [Transcript]

Transcript. This oral history interview with Helen G. Rees was conducted by Anne Cummins at Rees' home in Fairview, Oregon, on December 13, 1995. The interview was conducted as part of the Rural Telephone Operators Oral History Series, which was a series of interviews about telephone operators in rural areas in the early 20th century, conducted by Anne Cummins in the early 1990s. In this interview, Rees discusses her family background and early life in Sherman County. She also talks about the family background of William A. Rees and his early life in Shaniko. Rees then discusses her life in Shaniko after her marriage to William A. Rees. She speaks at length about the telephone system in Shaniko in the 1930s and early 1940s, describing how the system worked and the equipment used, and she talks about some of the telephone operators. She closes the interview by talking about the different ways the operators served the community beyond the job of answering and directing phone calls.

Rees, Helen Guyton, 1910-

Plan of Fort Dalles, O.T., 1857

A pen and ink map of the plan of Fort Dalles in the Oregon Territory. The map shows old buildings in blue and new buildings in black.

Scholl, Louis, 1829-1911

Sagebrush country

Manuscript describing a trip. Highlights include the convenience of a machine that provides fuel, shelter, and the ability to cook. Observations of wildlife and the environment are also included.

Finley, William L. (William Lovell), 1876-1953

Survey of the Columbia River between Celilo and the Dalles : October 1879 to January 1880 / by the order of Major G.I. Gillespie & under the direction of Lieutenant Charles F. Powell, Corps of Engineers, U.S.A. ; instrumental work by Messrs F.W. Lehnartz ... [et al.] ; drawing by Messrs J.A. Gillespie & F.J. Carrel.

A blueline print map of a survey of the Columbia River between Celilo and The Dalles. Relief is shown by contours and depth is shown by soundings. The map also shows the proposed route for the Oregon Railway and Navigation Company’s Oregon Portage Railroad extension.

United States. Army. Corps of Engineers

安井静代から安井剛とミキへの手紙の現代日本語訳。

安井静代から安井剛とミキへの9月5日付けの手紙の現代日本語訳。この中で静代は、家族としてのモージャーの農園を含む資産売却の契約条件や、弁護士との契約交渉について述べている。また、益男の仮釈放を求める手紙を書くなどの、自分と家族の努力についても触れている。そして、トシオ、稔、録、ホーマー、由加の近況についても触れており、稔が陸軍に入れなかったことに失望していること、トシオが司法試験に合格しなかったため稔とトシオが一緒に法律事務所を開設しようとの努力が実らなかったこと、ホーマーがミネソタ大学に入学すること、由加がウィスコンシンに行く予定であること、などを報告している。静代は、益男が1月までに帰宅できなければ、剛のところに戻るか、ミニドカのキャンプに行くことになるだろうとも書いている。
翻訳注:原文および英訳も掲載されている。

Yasui, Shidzuyo, 1886-1960